公告版位
祝大家2012年新年快樂!!

父親是絕佳的旅伴,隨和,幽默,具有童心,又能自得其樂.一起旅行,從無龃齵.

2014年深秋,丈夫出國開會,我們父女倆去台東小旅行,82高齡的他,行動力與心態宛如年輕人.

火車到了台東,直奔摯愛的萬富商號.

DSC_0120.JPG

DSC_0115.JPG

然後去鹿野

DSC_0191.JPG

DSC_0129.JPG

DSC_0138.JPG

 

DSC_0166.JPG

DSC_0186.JPG

不知有幾個爸爸能夠耐心,開心與女兒一同聽黑膠唱片.真是美好的時光.

DSC_0197.JPG

鹿野到池上車程其實很短,但搭到慢車,常要禮讓快車,大約費了一個鐘頭吧,但是無妨,在空蕩蕩的車廂裡,,父親愉快地唱起日文版的"如果你高興你就拍拍手....",又拍手又頓足的,真可愛.看著窗外黃澄澄的稻田,又唱起日文的寶島之歌:"植滿稻子與香蕉的南國....."大意如此.

DSC_0214.JPG

黃姐民宿令人賓至如歸,同宿的一組人馬好和善,請吃巧克力,喝威士忌,還一起晚餐.大伙相談甚歡,巧妙的是,H太太是我外文系學姊,H先生的好友是S的同業.

DSC_0224.JPG

DSC_0221.JPG

DSC_0292.JPG

老文青

DSC_0270.JPG

DSC_0276.JPG

DSC_0299.JPG

 

我們的烹飪課 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

游牧人生宛如淡淡的輓歌,呈現女主角芬恩的失落以及公路流浪的眾生相,漂泊的靈魂相濡以沫,最是感人.看似失意的人生,卻有文學的,心靈的骨架,傲然挺立,勝過平庸的腦滿腸肥.

電影裡引用了兩首詩.其一,芬恩在超市遇見以前代課教過的女生,問她:"你還是班上最聰明的學生嗎?還記得我教你的嗎?"小女孩點點頭,朗誦出一首詩,我跟不太上,卻覺得很熟,後來一查,是莎士比亞馬克白裡的詩:

Tomorrow, and tomorrow, and tomorrow,

Creeps in this petty pace from day to day

To the last syllable of recorded time,

And all our yesterdays have lighted fools

The way to dusty death. Out, out, brief candle!

邁入暮年之際,字字說中吾心.然而,以下的詩行,令我驚訝:

Life’s but a walking shadow, a poor player

That struts and frets his hour upon the stage

And then is heard no more: it is a tale

Told by an idiot, full of sound and fury,

Signifying nothing.

這不是我高一在英文課本上學的嗎?我還背得出來呢!時光忽忽,當年不懂的,現在毫無滯礙,完全瞭然.是的,sound and fury,說得真好,難怪佛克納要拿來當書名.

 

其二,芬恩和曾跟她要菸抽的年輕人再次相遇.君子之交,淡泊中有溫暖的關心.年輕人自述寫信給女友卻無交集.

試過寫詩嗎?”芬恩問.

不會寫,甚至也沒讀過.”他答.

於是芬恩悠悠唸出她婚禮時朗讀的一首詩:

Shall I compare thee to a summers day?

!這我知道!但年代久遠,早已忘了是莎翁的十四行詩.英國文學課堂上,丁貞婉老師以銀鈴般的聲音與純正的腔調朗誦,優雅的音容,深印我的腦中.那是青春正盛的時代.

Shall I compare thee to a summer’s day?

Thou art more lovely and more temperate;

Rough winds do shake the darling buds of May,

And summer’s lease hath all too short a date:

Sometime too hot the eye of heaven shines,

And often is his gold complexion dimmed;

And every fair from fair sometime declines,

By chance or nature’s changing course untrimm’d

But thy eternal summer shall not fade

Nor lose possession of that fair thou owes;

Nor shall Death brag thou Wander’st in his shade,

When in eternal lines to time thou growest:

So long as men can breathe or eyes can see,

So long lives this and this gives life to thee.

 

這詩與葉慈的Sailing to Byzantium有異曲同工之妙.

回首前塵,真個是

卻顧所來徑,蒼蒼橫翠微.

 

 

我們的烹飪課 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()