2018-03-06 11.17.24  

   除夕前一日開始讀Margaret AtwoodThe Blind Assassin.她的文字一貫的聰慧迷人,很容易一頁一頁讀下去.那靈活生動的形容與比喻最是吸引我.行雲流水的敘述,不見斧痕,經驗老到.書中書的布局更是精巧獨創,可我細讀到三百多頁,熬夜追完情節,卻大大的失落.拿藝術品來比喻好了,這小說像故宮裡的象牙球雕,一層又一層,精密細巧,難度雖高,但職人的手藝高於藝術的價值.我忍不住和不久前讀的A Pale View of Hills相比.真有趣.如同書名所揭示,石黑的作品淡雅深邃,是層層疊疊的水墨畫,而艾特伍則有如她筆下盲眼童工織出來的華麗地毯.

   有人愛花,有人喜素.內斂淡泊的韻致,是我個人的偏愛.從音樂,文學到電影皆如此.一直能引起共鳴的小說家,Kazuo Ishiguro, John Banville, Graham Swift, Doris Lessing, James Joyce.他們總是單純的往內挖掘.

   正巧在黃榮村的新書"從沒停過的思念"裡讀到一段論Emily Dickinson的文字,非常喜愛:她很早就選擇不假外求,所有的路都通往她的內心,那是一坐靜觀自得的大殿堂,無比寬廣,令人自在,這是她一向相信的大腦舞台…….

   內在的風景有如活泉,永不乾枯,常保清鮮.

   內心的幽微轉折,比曲折離奇的情節更吸引我.

   對我而言,盲眼刺客這部小說稍做作了點.最感動我的部分,Iris的父親從一次大戰戰場回來後的改變.戰爭帶給人的創傷如此的巨大難癒.幸福的失落從此開始.

   艾特伍寫得一手上乘的散文.僅節錄幾段以茲紀念.

   On calm days the waves do what they are hired to do. They lull. The sea air, people say—oh, it’s so good for you. Just take a deep breath. Just let go.

   勸人放手,談何容易!

 

   But in life, a tragedy is not one long scream. It includes everything that led up to it. Hour after trivial hour, day after day, year after year, and then the sudden moments: the knife stab, the shell-burst, the plummet of the car from the bridge.

   日積月累,看似平凡無奇,一旦越過臨界點,便是重大的傷害.

  

   Some of the best things are done by those with nowhere to turn, by those who don’t have time, by those who truly understand the word helpless. They dispense with the risk of calculation of and profit, they take no thought of the future, they’re forced at spearpoint into the present tense.

   絕望之時,無路可走之時,因為沒有餘地,竟會峰迴路轉.多麼啟迪人心!

 

   “Why are you sad?”

“I’m not sad,” I said, and began to cry.

Sympathy from strangers could be ruinous.

我懂,我也體會過陌生人的善意.

 

   Bless you. Be careful. Anyone intending to meddle with words needs such blessing, such warning.

   女主角Iris頒文學獎給年輕女孩時內心如此道白.

   我懂.寫作的人,莫不敏感脆弱.

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    我們的烹飪課 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()